2026年5月21日(木)
雨 気温急降下 8℃も下がる
歩数計 21,800歩 16.3km(10,358km)
道案内
涼しいので傘をさして公園外周の歩道を歩いていたら、ご婦人から
『プラザノースに行きたいのでが、この道で良いのでしょうか・・』と聞かれた
200mくらいの距離です
指で方向を指して『この道をまっすぐ行き、次の信号を渡ったすぐ右手がプラザノースですよ』
『2分くらいですよ』と教えた
さて、もし英語で聞かれたら何と答えたかな?
咄嗟に頭に浮かんだのは次の4つのフレーズです
1、この道を真っすぐ=Go straight down this road
2、次の信号を渡る= cross the next traffic light
3、右手にありますよ=it will be on your right hand side
4、2分くらいですよ=“It take about two minutes
これを繋げれば良いじゃん
けど、念のためにChat-GPTに聞いてみたら
正しくは
“Go straight down this road,
and righr after you cross the next traffic light,
it’ll be on your right.hand side
It should take about two minutes walk
という答えが返ってきた
赤文字の部分が追加されている
『すぐそこ』の『すぐ』はrightで表現されている
今すぐ=right now と同じです
ai先生は、もう少し会話調にくだけた言い方をするなら・・と
Just go straight, cross the next light, and you’ll see it on your right
It should take about two minutes walk
が良いでしょうねとのことでした
信号機をtraffic lightと言うのは正しいけど、道案内の場ではlightだけで通じるそうです
でもrightでlightは発音が違うのでtraffic lightと言う方が伝わるかも知れませんね
『右手に』を”on your right hand side"と言うのは公共の場のアナウンスなど正確に伝えたい場合
例えば電車で右側のドアが開きます=“The doors on the right-hand side will open.” と使いますが
会話では固すぎるそうです
see it on your rightで十分
『約2分くらいですよ』は
It’s about a two-minute walk. 歩いて2分だからwalkが必要
お礼を言われたら
『どういたしまして』
You’re welcome.”で返すのが良いでしょう ほかにも
“No problem.”
“My pleasure.”
“Glad to help.”
まぁ英語ならフラじゃないけど身振り手振りも交えて話せば通じるでしょうけど
中国語や韓国語で聞かれたらスマホのアプリにお願いしますね